Sprichwörter/Ausdrücke

„Les doigts dans le nez !“ Was bedeutet das?✌️👃


Heute sehen wir zusammen ein lustiger Ausdruck : „les doigts dans le nez„. [le dwa dɑ̃ lə ne]

Wortwörtlich auf Deutsch übersetzt … „Finger in der Nase“ !

Finger in der Nase? 🤨 Was ist das denn? Die spinnen, die Franzosen ! 🙄 

Ja, manchmal.. aber wir sind lustig ! 😛

Lest weiter zu wissen, was dieser Ausdruck bedeutet, wie man ihn benützen kann, und woher er kommt. 🙂


Bedeutung des Ausdrucks „les doigts dans le nez“


Wenn man etwas « les doigts dans le nez » gemacht hat, bedeutet es, dass es sehr leicht war ; dass man auf keinerlei Schwierigkeiten gestoßen ist. Der vergleichbare Ausdruck auf Englisch ist  « With one’s hands tied behind one’s back. ».
(= mit den Händen hinter dem Rücken gebunden)

Ich bin jedoch nicht sicher, welcher Ausdruck ihr auf Deutsch benützt. Der einzige ähnliche Ausdruck, den ich im Kopf hatte, war : « Es ist ein Kinderspiel ». Wir haben den gleichen Ausdruck auf Französisch : « c’est un jeu d’enfants ». Der bedeutet auch dass etwas sehr einfach war, aber passt nicht genau zu den Ausdruck « les doigts dans le nez ». Man kann nicht ihn auf die gleiche Art benutzen : im Gegensatz zu « les doigts dans le nez », « c’est un jeu d’enfants » kann in einem formalen Bereich benützt werden, und spielt nicht die selbe Rolle wie ein Adverb.

Auf Internet habe ich doch zwei Ausdrücke gefunden, die, ich denke, zu « les doigts dans le nez » passen : « mit links gemacht » und « mit der linken Hand gemacht ». Sagt mal in den Kommentaren, ob das richtig ist, oder was IHR benützen würdet. 🙂

« Les doigts dans le nez » ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, dass ihr also optimal mit Freunde oder Familie benutzen könnt. Meiner Meinung nach, es ist auch möglich ihn mit Leute die ihr nicht gut kennt zu benutzen, solange ihr nicht in einem Arbeitskontext seid.

Wenn ihr formeller sein wollt, könnt ihr zum Beispiel « les doigts dans le nez » mit « très facilement », « sans rencontrer de difficultés », « sans aucune difficulté » oder « avec une grande facilité »  ersetzen.

Beispielsätzeumgangssprachlichformell
Il a passé le permis …
On a gagné …
Elle a réussi son bac …
Je l’ai fait …

… les doigts dans le nez.
… très facilement.
… avec une grande facilité.
… sans rencontrer de difficultés.
… sans aucune difficulté.

Beispiele :

Il a passé son permis les doigts dans le nez.  -> Il a passé son permis sans aucune difficulté.
On a gagné les doigts dans le nez ! -> On a gagné très facilement !
Elle a réussi son bac les doigts dans le nez. -> Elle a réussi son bac avec une grande facilité.


Ursprung des Ausdrucks „les doigts dans le nez“


Der Satz « les doigts dans le nez » ist ziemlich neulich in französischer Sprache erschienen. Gaston Esnault, der Lexikograph, Sprach- und Literaturwissenschafler war, war der erste, eine Erklärung dieses Ausdrucks in seinem Französischesslangswörterbuch zu geben.

Dieser Ausdruck hätte ab 1912 benützt werden, und wäre vom Welt des Pferdrennens gekommen. Tatsächlich war es häufig da zu hören : « Ce jockey est arrivé premier les doigts dans le nez. ».

Dieser bildliche Satz bedeutete, dass der Reiter mit einer beunruhigenden Leichtigkeit gewann. Durch die Finger in der Nase ist die Einfachheit des Sieges zum Ausdruck gebracht : staat den Geist und den Körper aufs Rennen konzentriert zu haben, nimmt der Jockey Zeit, in der Nase zu bohren, wie ein sorgloses Kind. Als ob eine einzige Hand genug zu gewinnen war.

Dieser entliehene Ausdruck vom Pferdrennensjargon ist nunmehr in der Alltagsprache in verschiedenen Bereichen benützt.




Wortschatz


le doigt, les doigts = der Finger, die Finger
le nez = die Nase
facile = einfach, leicht
difficile = schwierig
une difficulté, des difficultés = eine Schwierigkeit, Schwierigkeiten
un jeu d’enfant = ein Kinderspiel
gagner = gewinnen
passer le permis = den Führerschein machen
le bac, le baccalauréat = das Abitur
avoir/réussir son bac = das Abitur haben/bestehen
faire = machen



Schreibt mal einen Kommentar zu sagen, ob ihr schon diesen französischen Ausdruck gehört habt, und was ihr auf Deutsch sagen würdet. 🙂


Artikel teilen :
 
 
  

2 replies on “„Les doigts dans le nez !“ Was bedeutet das?✌️👃”

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert