Sprichwörter/Ausdrücke

Ein lustiger Ausdruck mit Schafe ? 🙂🐑

Wenn ihr meinen ersten Artikel gelesen habt, habt ihr vielleicht euch gefragt, warum ich ein Foto von Schafe neben meinem Foto hinzugefügt habe.

Nein, ich bin keine Schäferin. 😆

Ich wollte einfach den Ausdruck „revenons à nos moutons“ illustrieren. Wenn ihr schon ein bisschen Französisch könnt, habt ihr vielleicht verstanden, dass „mouton“ auf Deutsch „Schaf“ bedeutet. 🐑

Wenn ich diesen Ausdruck wortwörtliche übersetze, wäre es :
Kehren wir zu unseren Schafen zurück.

Aber auf „echt“ Deutsch wurde es im Alltag gesagt, kontextabhängige :

Kommen wir (wieder) zur Sache.
Kommen wir zum Thema zurück.
Zurück zum Punkt.
Zurück an die Arbeit.

Wie ihr sicherlich verstanden habt, bedeutet dieser Ausdruck, dass man nach einem Exkurs zurück zum Thema kehren will.

Aber warum spricht man über Schafe? Woher kommt dieser Ausdruck?


Ursprung des Ausdrucks

Um diesen Ausdruck zu verstehen, müssen wir in das 15. Jahrhundert zurückgehen. In jener Zeit wurde das Theaterstück „La Farce de Maître Pathelin“ geschrieben. Dieses Stück ist eines der ältesten Meisterwerke des mittelalterlichen Komischen Theaters. Es ist oft als das erste humorvolles Stück der französischen Literatur betrachtet.

In diesem Stück nimmt man an einem Gerichtsverfahren teil. Ein Schäfer wurde vorgeworfen, Schafe von Herr Joceaulme gestohlen zu haben. Der Rechtsanwalt, Herr Pathelin, der dieser Schäfer verteidigt, hat aber auch Waren von Herr Joceaulme gestohlen. Er hat nämlich ihn betrügt und Wäsche genommen.

Herr Joceaulme ist überrascht, ihn während diesem Verfahren zu sehen, und mischt denn die beiden Geschichten (der Diebstahl von Schafen, und der Diebstahl von Wäschen).

Der Richter, der nicht versteht, warum Herr Joceaulme über Wäsche spricht, fragt ihn denn an, zu den Schafen zurückzukehren. Und dieser Satz ist seitdem benützt, um zu sagen, dass man  zurück zum Thema will.

Wortschatz

revenir = zurückkehren/zurückkommen/wiederkommen

je reviens, tu reviens, il revient, nous revenons, vous revenez, ils reviennent

Im Ausdruck „revenons à nos moutons“ ist die erste Person Plural Präsens benützt. Man kann nicht diesen Ausdruck anders sagen, es geht nur mit dieser Person.

un mouton = ein Schaf 🐑
des moutons = Schafe 🐑 🐑 🐑

Artikel teilen :
 
 
  

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert